l i t t e r a r i u m
l i t t e r a r i u m

Allgemeine Geschäftsbedingungen

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN (gemäß den Empfehlungen des BfK)

 

des Geschichts- und Übersetzungsbüros LITTERARIUM, verantwortlich Dr. Ewa Herfordt, Jasperallee 6, D – 38102 Braunschweig

 

___________________________________________________

 

 

Die nachstehenden Bedingungen gelten für alle Leistungen des Geschichts- und Übersetzungsbüros, soweit nicht schriftlich etwas Anderes vereinbart wird. Geschäftsbedingungen des Auftraggebers gelten nur, soweit ich ihnen ausdrücklich zustimme.

 

 

1. Zustandekommen von Verträgen

 

Verträge zwischen mir und dem Auftraggeber kommen ausschließlich erst nach schriftlicher Bestätigung durch mich zustande. Nur schriftliche Abmachungen sind gültig.

 

2. Auftragsabwicklung

 

Ein Auftrag wird üblicherweise in folgenden drei Phasen abgewickelt:

 

Konzeptionsphase: Entwurf der inhaltlichen Grundstruktur, Erarbeitung der groben Inhalte, Planung des weiteren Vorgehens. Die Konzeptionsphase schließt mit der Vorlage eines schriftlichen Konzeptes ab, das die Grundzüge der inhaltlichen Gesamtplanung sowie den geplanten weiteren organisatorischen Ablauf enthält.

 

Organisationsphase: Umsetzung des Organisationskonzeptes. Detaillierte Ausarbeitung des inhaltlichen Konzeptes, z.B. Entwurf und Redaktion von Texten. Die Organisationsphase schließt mit der schriftlichen Vorlage eines Feinkonzeptes sowie einem Statusbericht über den Fortgang der organisatorischen Planung ab. Bei reinen Rechercheaufträgen kann der gesamte Auftrag mit der Organisationsphase abgeschlossen sein.

 

Realisationsphase: Anfertigung der „Hardware“ (z.B. Aufsatz, transkribierter oder übersetzter Text etc.). Die Realisationsphase schließt mit der Übergabe der „Hardware“ an den Auftraggeber ab. Diese wird schriftlich dokumentiert.

 

3. Zahlung

 

Die Vergütung für die erbrachten Leistungen erfolgt zu 1/3 unmittelbar nach Vertragsschluss, zu 1/3 nach Abschluss der Konzeptionsphase und zu 1/3 bei Abschluss der Realisationsphase. Es gilt eine Zahlungsfrist von 30 Tagen nach Rechnungsstellung. Skontoabzug ist nicht möglich. Ich informiere den Auftraggeber schriftlich über den Abschluss der 2. und 3. Phase. Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht. Bei Zahlungsverzug werden bankübliche Verzugszinsen, mindestens jedoch 5% über dem jeweiligen Diskontsatz der Deutschen Bundesbank bzw. Europäischen Zentralbank, berechnet. Die Geltendmachung weiteren Verzugsschadens wird hierdurch nicht ausgeschlossen. Zahlungen gelten nur in dem Umfang als geleistet, wie ich bei einer Bank frei darüber verfügen kann.

 

4. Haftung

 

Ich garantiere die ordentliche, methodisch korrekte, auf Grund der verfügbaren Quellen nach bestem Wissen und Gewissen erfolgende Recherche und Bearbeitung des Auftrages. Jegliche Haftung darüber hinaus wird nicht übernommen. Für mir vom Auftraggeber überlassene Quellen oder Exponate garantiere ich sorgfältige Behandlung. Für entstandene Schäden an diesen Quellen und/oder Exponaten hafte ich nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Es wird keine Haftung über den Materialwert hinaus übernommen.

 

5. Urheberrecht

 

Die von mir abgelieferten Ergebnisse dürfen nur in dem vertraglich geregelten Rahmen publiziert werden. Jegliche weitere Nutzung bedarf meiner ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung. Jedes von mir erstellte Ergebnis ist bei der Veröffentlichung mit dem Autorenvermerk Dr. Ewa Herfordt zu kennzeichnen. Die Ergebnisse müssen in der von mir abgelieferten Form publiziert werden. Sollten an den von mir abgelieferten Ergebnissen Veränderungen (z.B. Kürzungen, Ergänzungen, Umformulierungen) vorgenommen werden, habe ich das Recht, diese Veränderungen an der betreffenden Stelle deutlich und in angemessener Größe zu kennzeichnen.

 

6. Abschluss eines Auftrages

 

Recherche- und Konzeptionsaufträge gelten mit Abgabe des Manuskriptes als beendet. Ab diesem Zeitpunkt liegt die Haftung für die “Hardware” beim Auftraggeber.

 

7. Zeitplanung

 

Ich erstelle gemeinsam mit dem Auftraggeber einen individuellen Projektzeitplan. Sollte dieser Zeitplan aufgrund höherer Gewalt nicht eingehalten werden können, verschiebt sich der Abgabetermin meiner Arbeit um den Zeitraum, den der Zustand der höheren Gewalt andauert. Kann der Zeitplan aufgrund von mir unverschuldeter Terminverzögerungen bei Zulieferern nicht eingehalten werden, verschiebt sich der Abgabetermin um den Zeitraum, den diese Verzögerung ausmacht. Die Einhaltung des Zeitplanes setzt die pünktliche und vollständige Erfüllung der Vertragspflichten des Auftraggebers voraus.

 

8. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

(ad. Übersetzungen – gemäß den Empfehlungen des BDÜ)

 

(1) Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über gewünschte Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Verwendungszweck, Lieferung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, überlässt der Auftraggeber dem Übersetzer einen Korrekturabzug rechtzeitig vor Drucklegung, sodass der Übersetzer eventuelle Fehler beseitigen kann. Namen und Zahlen sind vom Auftraggeber zu überprüfen.

 

(2) Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, stellt der Auftraggeber dem Übersetzer bei Erteilung des Auftrags zur Verfügung (Terminologie des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen, interne Begriffe etc.).

 

(3) Fehler und Verzögerungen, die sich aus der mangelnden oder verzögerten Lieferung von Informationsmaterial und Anweisungen ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.

 

(4) Der Auftraggeber übernimmt die Haftung für die Rechte an einem Text und stellt sicher, dass eine Übersetzung angefertigt werden darf. Von entsprechenden Ansprüchen Dritter stellt er den Übersetzer frei.

 

 

9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand

 

Gerichtsstand ist: Braunschweig.

 

Es gilt ausschließlich deutsches materielles Recht.

 

 

10. Salvatorische Klausel

 

Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine gültige zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Ergebnis bzw. dem angestrebten Zweck möglichst nahe kommt.

 

Stand: November 2000

 

 

AGB Litterarium.pdf
PDF-Dokument [61.0 KB]

L I T T E R A R I U M

Geschichts- und Übersetzungsbüro

Dr. Ewa Herfordt

Georg-Eckert-Str. 13

38100 Braunschweig

 

Mitglied bei Poldeh e.V. Deutsch-Polnischer Hilfsverein, Braunschweig

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Litterarium. Geschichts- und Übersetzungsbüro